Go to the first, previous, next, last section, table of contents.


Aspects in Native Language Support

For a totally multi-lingual distribution, there are many things to translate beyond output messages.

As we already stressed, translation is only one aspect of locales. Other internationalization aspects are not currently handled by GNU gettext, but perhaps may be handled in future versions. There are many attributes that are needed to define a country's cultural conventions. These attributes include beside the country's native language, the formatting of the date and time, the representation of numbers, the symbols for currency, etc. These local rules are termed the country's locale. The locale represents the knowledge needed to support the country's native attributes.

There are a few major areas which may vary between countries and hence, define what a locale must describe. The following list helps putting multi-lingual messages into the proper context of other tasks related to locales, and also presents some other areas which GNU gettext might eventually tackle, maybe, one of these days.

Characters and Codesets
The codeset most commonly used through out the USA and most English speaking parts of the world is the ASCII codeset. However, there are many characters needed by various locales that are not found within this codeset. The 8-bit ISO 8859-1 code set has most of the special characters needed to handle the major European languages. However, in many cases, the ISO 8859-1 font is not adequate. Hence each locale will need to specify which codeset they need to use and will need to have the appropriate character handling routines to cope with the codeset.
Currency
The symbols used vary from country to country as does the position used by the symbol. Software needs to be able to transparently display currency figures in the native mode for each locale.
Dates
The format of date varies between locales. For example, Christmas day in 1994 is written as 12/25/94 in the USA and as 25/12/94 in Australia. Other countries might use ISO 8061 dates, etc. Time of the day may be noted as hh:mm, hh.mm, or otherwise. Some locales require time to be specified in 24-hour mode rather than as AM or PM. Further, the nature and yearly extent of the Daylight Saving correction vary widely between countries.
Numbers
Numbers can be represented differently in different locales. For example, the following numbers are all written correctly for their respective locales:
12,345.67       English
12.345,67       French
1,2345.67       Asia
Some programs could go further and use different unit systems, like English units or Metric units, or even take into account variants about how numbers are spelled in full.
Messages
The most obvious area is the language support within a locale. This is where GNU gettext provide an ease for developers and users to easily change the language that the software uses to communicate to the user.

In the near future we see no chance that beside message handling more components of locale will be made available for use in other GNU packages. The reason for this is that most modern system provide a more or less reasonable support for at least some of the missing components. Another point is that the GNU libc and Linux will get a new and complete implementation of the whole locale functionality which could be adopted by system lacking a reasonable locale support.


Go to the first, previous, next, last section, table of contents.