Go to the first, previous, next, last section, table of contents.


Sub-Cultures

Taking French for example, there are a few sub-cultures around computers which developed diverging vocabularies. Picking volunteers here and there without addressing this problem in an organized way, soon in the project, might produce a distasteful mix of GNU programs, and possibly trigger endless quarrels among those who really care.

Keeping some kind of unity in the way French localization of GNU programs is achieved is a difficult (and delicate) job. Knowing the latin character of French people (:-), if we take this the wrong way, we could end up nowhere, or spoil a lot of energies. Maybe we should begin to address this problem seriously before GNU gettext become officially published. And I suspect that this means soon!


Go to the first, previous, next, last section, table of contents.